Что такое нотариальный перевод?

Подписаться на обновления

Эффективный поиск работы | Управляем карьерой | Заработок | Свой бизнес | Удаленная работа | Психология | Персонал | Социальные аспекты | Прочее

Смена места жительства или работы в пределах страны может стать очень быстрым и легким решением, осуществить которое возможно в достаточно короткие сроки. Больше усилий и времени придется приложить в случае переезда в другую страну, причем независимо от того, с какой целью. Один из первых вопросов, возникающих при оформлении выезда для учебы, работы либо проживания в другое государство, это оформление всей необходимой документации.В этом случае, для корректного предоставления необходимого перечня документов в соответствующие инстанции, потребуется нотариальный перевод документов. Понадобиться он может и в случае получения наследства различного характера в иной стране либо открытии бизнеса. С помощью этой процедуры осуществляется, в первую очередь, подтверждение личности. Что необходимо знать при возникновении подобной ситуации и необходимости оформления пакета документации для другой страны? В первую очередь, скорей всего, вам понадобится нотариальный перевод на официальный государственный язык страны, в которую вы выезжаете. На сегодняшний день, в принципе, не является проблемой перевод даже на редкие языки. Профессиональных лингвистов-переводчиков можно найти практически в любом городе с развитой инфраструктурой. На первом этапе происходит собственно перевод всех без исключения страниц предоставленных документов, включая надписи на печатях и штампах. Имя и фамилия при этом переводятся в соответствии с эталоном заграничного паспорта. По окончании этого процесса переводчик подтверждает выполненную им работу своей подписью. Отдельно следует отметить, что выполнять такой тип работы может только специалист, имеющий дипломы и сертификаты о присвоении ему соответствующей квалификации. Человек, не имеющий подобного подтверждения, но отлично владеющий необходимым вам языком, не имеет права на нотариальный перевод и, соответственно, выполненная им работа не будет иметь юридической силы.Следующий этап — нотариальное заверение перевода, которое выполняется нотариусом. Может иметь место случай, когда нотариус и переводчик — одна личность, что значительно облегчает весь процесс перевода и заверения. Если же это разные лица, то подпись документов переводчиком должна осуществляться непосредственно в присутствии нотариуса, после чего он заверяет ее подлинность своей подписью и штампом. Знание языка, на который сделан перевод документов, в этом случае не является необходимой обязанностью нотариуса, так как вся ответственность за содержимое текста лежит на лингвисте.

Данная статья подготовлена специально для сайта rabota-102.ru. Копирование статьи разрешается только с указанием активной ссылки на наш сайт.

Теги: Что такое нотариальный перевод?Автор:

Тегов нет

28.11.13


Оцените статью
Поиск вакансий и резюме, как правильно составить: примеры и образцы